Foram encontradas 60 questões.
TEXTO PARA LA CUESTIÓN 57
“Al sexto día del mes de febrero de 2026, en la última reunión de la junta directiva en la casa matriz, se ha decidido reestructurar la plantilla de nuestra sucursal en Barcelona. El director de Recursos Humanos confirmó que, además del incremento en las solicitudes de baja laboral este trimestre, la estabilidad financiera está garantizada. Por ello, se mantendrá la estructura actual del sueldo base y se implementará un nuevo sistema digital para que cada empleado pueda consultar su nómina de forma más ágil desde el portal interno.”
El texto trata de una simulación del género textual ATA de reunión de una empresa ficticia, y en este trecho del texto es posible encontrar algunos términos específicos del área de negocios. Tras analizarlos, marque la alternativa que trae una definición CORRECTA del vocabulario usado.
Provas
En la oración “Con mi actitud, atraje buenas personas para cerca de mí”, tras un análisis morfosintáctico del verbo subrayado, marque la alternativa que presenta otro verbo con la misma irregularidad al ser conjugado en el mismo tiempo y modo verbal.
Provas
TEXTO PARA LAS CUESTIONES 52 Y 53.
María de los Ángeles del Carmelo Rozalén Ortuño, cantante y compositora española, más conocida por Rosalén, trata en sus canciones algunas problemáticas Sociales. En su canción “La Puerta Violeta” una de las más conocidas, principalmente, por aquellos que la acompañan. Esta música es conocida por muchos como himno del feminismo en todo el país, dando voz para las mujeres que sufren o han sufrido algún tipo de violencia de sus parejas.
La Puerta Violeta
(Rosalén, 2017)
Una niña triste en el espejo me mira prudente y no
quiere hablar
hay un monstruo gris en la cocina
que lo rompe todo
que no para de gritar.
Tengo una mano en el cuello
que con sutileza me impide respirar
una venda me tapa los ojos
puedo oler el miedo y se acerca
Tengo un nudo en las cuerdas que ensucia mi voz
al cantar
tengo una culpa que me aprieta
se posa en mis hombros y me cuesta andar.
Pero dibujé una puerta violeta en la pared
y al entrar me liberé
como se despliega la vela de un barco.
Desperté en un prado verde muy lejos de aquí
corrí, grité, reí
sé lo que no quiero
ahora estoy a salvo.
Una flor que se marchita
un árbol que no crece porque no es su lugar
un castigo que se me impone
un verso que me tacha y me anula.
Tengo todo el cuerpo encadenado
las manos agrietadas
mil arrugas en la piel
las fantasmas hablan en la nuca
se reabre la herida y me sangra.
Hay un jilguero en mi garganta que vuela con
fuerza
tengo la necesidad de girar la llave y no mirar atrás.
Así que dibujé una puerta violeta en la pared
y al entrar me liberé
como se despliega la vela de un barco.
Aparecí en un prado verde muy lejos de aquí
corrí, grité, reí
sé lo que no quiero
ahora estoy a salvo
Disponible en: https://www.musica.com/letras.asp?letra=2328394. Acesso en 03.fev.2026.
Aún sobre la lectura de la canción La Puerta Violeta, de la cantante Rosalén, podemos decir que música sugere una percepción de la persona como:
Provas
TEXTO PARA LAS CUESTIONES 52 Y 53.
María de los Ángeles del Carmelo Rozalén Ortuño, cantante y compositora española, más conocida por Rosalén, trata en sus canciones algunas problemáticas Sociales. En su canción “La Puerta Violeta” una de las más conocidas, principalmente, por aquellos que la acompañan. Esta música es conocida por muchos como himno del feminismo en todo el país, dando voz para las mujeres que sufren o han sufrido algún tipo de violencia de sus parejas.
La Puerta Violeta
(Rosalén, 2017)
Una niña triste en el espejo me mira prudente y no
quiere hablar
hay un monstruo gris en la cocina
que lo rompe todo
que no para de gritar.
Tengo una mano en el cuello
que con sutileza me impide respirar
una venda me tapa los ojos
puedo oler el miedo y se acerca
Tengo un nudo en las cuerdas que ensucia mi voz
al cantar
tengo una culpa que me aprieta
se posa en mis hombros y me cuesta andar.
Pero dibujé una puerta violeta en la pared
y al entrar me liberé
como se despliega la vela de un barco.
Desperté en un prado verde muy lejos de aquí
corrí, grité, reí
sé lo que no quiero
ahora estoy a salvo.
Una flor que se marchita
un árbol que no crece porque no es su lugar
un castigo que se me impone
un verso que me tacha y me anula.
Tengo todo el cuerpo encadenado
las manos agrietadas
mil arrugas en la piel
las fantasmas hablan en la nuca
se reabre la herida y me sangra.
Hay un jilguero en mi garganta que vuela con
fuerza
tengo la necesidad de girar la llave y no mirar atrás.
Así que dibujé una puerta violeta en la pared
y al entrar me liberé
como se despliega la vela de un barco.
Aparecí en un prado verde muy lejos de aquí
corrí, grité, reí
sé lo que no quiero
ahora estoy a salvo
Disponible en: https://www.musica.com/letras.asp?letra=2328394. Acesso en 03.fev.2026.
Durante la lectura de la canción, el yo lírico transmite un sentimento marcado por una tensión emotiva y una emergecia de transformación. La representación de la canción "La puerta violeta” manifesta en este contexto como un trazo de inflexión figurado. Siendo así, la construción principal de la imagen es:
Provas
EL TEXTO SERVIRÁ DE BASE PARA CONTESTAR A LAS CUESTIONES 50 Y 51.
El texto abajo es una tirita de Mafalda, personaje argentina de Quino. Ella es un ícono de la historieta latino-americana y es conocida por todo mundo. Sus narraciones apuntan temáticas sociales, políticas, economia, entre otros tópicos. Lea la historia abajo y conteste las cuestiones

Disponible en: https://www.elle.com/es/living/ocio-cultura/a34223748/mafalda-quino-mejores-vinetas-comic-favoritas/
Observe la historieta de Mafalda y analice:
“¡Adiós, año viejo! Ya no volveremos a verte nunca más”
“¿podemos decir lo mismo?”
Tras ler la historieta,contesta la pregunta, apuntando la alternativa correcta:¿Cuál de las siguientes afirmaciones explica CORRECTAMENTE la acctuación de los pronombres átonos en la lengua española?
Provas
EL TEXTO SERVIRÁ DE BASE PARA CONTESTAR A LAS CUESTIONES 50 Y 51.
El texto abajo es una tirita de Mafalda, personaje argentina de Quino. Ella es un ícono de la historieta latino-americana y es conocida por todo mundo. Sus narraciones apuntan temáticas sociales, políticas, economia, entre otros tópicos. Lea la historia abajo y conteste las cuestiones

Disponible en: https://www.elle.com/es/living/ocio-cultura/a34223748/mafalda-quino-mejores-vinetas-comic-favoritas/
Observe la historieta de Mafalda y analice:
“¡Adiós, año viejo! Ya no volveremos a verte nunca más”
“¿podemos decir lo mismo?”
Apunte la alternativa CORRECTA acerca del uso de los pronombres en negrito;
Provas
EL TEXTO SERVIRÁ DE BASE PARA CONTESTAR A LAS CUESTIONES 47 Y 48.
La sociolingüística en las clases de ELE: métodos, abordajes y dinâmica de la interacción pedagógica
Desde la perspectiva de la sociolingüística aplicada, la enseñanza del español como lengua extranjera (ELE) debe concebirse como un proceso que trasciende la mera adquisición de estructuras gramaticales normativas y se orienta hacia la comprensión del uso socialmente situado de la lengua. Tal como sostiene Moreno Fernández (2009), el español no constituye un sistema lingüístico monolítico, sino un conjunto heterogéneo de variedades históricamente construidas y socialmente legitimadas de manera desigual.
En este sentido, el abordaje sociolingüístico en ELE problematiza la noción de “español estándar” como modelo único de referencia y propone una aproximación que integre la variación lingüística — diatópica, diastrática y diafásica— como elemento constitutivo de la competencia comunicativa. Esta visión resultaesencial para el desarrollo de la competencia sociolingüística, entendida, según el Marco Común Europeo de Referencia (MCER), como la capacidad del aprendiz para adaptar sus elecciones lingüísticas a las normas sociales y pragmáticas de los diferentes contextos de interacción.
Desde el punto de vista metodológico, la sociolingüística en las clases de ELE se organiza preferentemente con enfoques comunicativos e interculturales, en los que los fenómenos de variación no se ofrecen como desviaciones del sistema, sino como manifestaciones legítimas del uso real de la lengua. De acuerdo con Moreno Fernández (2015), los métodos de enseñanza deben favorecer la exposición del alumnado a una pluralidad de discursos auténticos, representativos de distintas comunidades hispanohablantes, evitando así una visión reduccionista y prescriptiva del español.
En cuanto a los procedimientos didácticos, la incorporación de la sociolingüística en ELE se materializa mediante el análisis crítico de textos orales y escritos, la observación de acciones comunicativas situadas y la comparación sistemática entre variedades lingüísticas. Estas prácticas permiten que el alumno no solo reconozca la diversidad del español, sino que también reflexione sobre las relaciones entre lengua, identidad y poder, aspecto central en la sociolingüística contemporánea.
Por consiguiente, la integración de la sociolingüística en la enseñanza de ELE establece una herramienta epistemológica y pedagógica que contribuye a la formación de aprendices capaces de interpretar y producir discursos apropiados a situaciones socioculturales diversos. Más que un complemento metodológico, se trata de un sentido que redefine los objetivos mismos de la enseñanza del español, al concebir la lengua como práctica social dinámica y plural.
CONSEJO DE EUROPA. Marco común europeo de referencia para las lenguas: aprendizaje, enseñanza, evaluación. Madrid: Instituto Cervantes / Anaya, 2002. Acessado en 04.fev.2026.
Sob el punto de vista metodológico, el texto defiende que los fenómenos de variación lingüística deben ser abordados como:
Provas
EL TEXTO SERVIRÁ DE BASE PARA CONTESTAR A LAS CUESTIONES 47 Y 48.
La sociolingüística en las clases de ELE: métodos, abordajes y dinâmica de la interacción pedagógica
Desde la perspectiva de la sociolingüística aplicada, la enseñanza del español como lengua extranjera (ELE) debe concebirse como un proceso que trasciende la mera adquisición de estructuras gramaticales normativas y se orienta hacia la comprensión del uso socialmente situado de la lengua. Tal como sostiene Moreno Fernández (2009), el español no constituye un sistema lingüístico monolítico, sino un conjunto heterogéneo de variedades históricamente construidas y socialmente legitimadas de manera desigual.
En este sentido, el abordaje sociolingüístico en ELE problematiza la noción de “español estándar” como modelo único de referencia y propone una aproximación que integre la variación lingüística — diatópica, diastrática y diafásica— como elemento constitutivo de la competencia comunicativa. Esta visión resultaesencial para el desarrollo de la competencia sociolingüística, entendida, según el Marco Común Europeo de Referencia (MCER), como la capacidad del aprendiz para adaptar sus elecciones lingüísticas a las normas sociales y pragmáticas de los diferentes contextos de interacción.
Desde el punto de vista metodológico, la sociolingüística en las clases de ELE se organiza preferentemente con enfoques comunicativos e interculturales, en los que los fenómenos de variación no se ofrecen como desviaciones del sistema, sino como manifestaciones legítimas del uso real de la lengua. De acuerdo con Moreno Fernández (2015), los métodos de enseñanza deben favorecer la exposición del alumnado a una pluralidad de discursos auténticos, representativos de distintas comunidades hispanohablantes, evitando así una visión reduccionista y prescriptiva del español.
En cuanto a los procedimientos didácticos, la incorporación de la sociolingüística en ELE se materializa mediante el análisis crítico de textos orales y escritos, la observación de acciones comunicativas situadas y la comparación sistemática entre variedades lingüísticas. Estas prácticas permiten que el alumno no solo reconozca la diversidad del español, sino que también reflexione sobre las relaciones entre lengua, identidad y poder, aspecto central en la sociolingüística contemporánea.
Por consiguiente, la integración de la sociolingüística en la enseñanza de ELE establece una herramienta epistemológica y pedagógica que contribuye a la formación de aprendices capaces de interpretar y producir discursos apropiados a situaciones socioculturales diversos. Más que un complemento metodológico, se trata de un sentido que redefine los objetivos mismos de la enseñanza del español, al concebir la lengua como práctica social dinámica y plural.
CONSEJO DE EUROPA. Marco común europeo de referencia para las lenguas: aprendizaje, enseñanza, evaluación. Madrid: Instituto Cervantes / Anaya, 2002. Acessado en 04.fev.2026.
La Sociolinguistica en las clases de ELE sostiene la idea de que no se puede limitar el enseño solamente a la transmisión de modelo gramatical normativo, hay la necesidad de llevar los estudiantes a una reflexión de una práctica social e contextualizada. Según el texto, en el segundo párrafo, la crítica a la noción de “español estándar” se fundamenta principalmente en la idea de que:
Provas
IMAGEN PARA LA CUESTIÓN 46

Disponible en: https://historietas.net/historietas-de-mafalda/ aceso. Acesso en 04.fev.2026.
Una práctica de enseño de ELE sob la perpectiva decolonial no enseña solamente la lengua, mas trae la problemática en los discursos, en las identidades y en los poderes que pasa el español como lengua del mundo. Así desde de perspectiva decolonial , uma práctica de ELE que charle criticamente con la historieta de Mafalda deberia priorizar:
Provas
TEXTO PARA LAS CUESTIONES 44 Y 45
La formación de docentes de ELE desde una perspectiva decolonial
De acuerdo con la propuesta de Catherine Walsh, la interculturalidad no puede entenderse como un sencillo reconocimiento de la diversidad cultural dentro de los sistemas educativos, sino como un proyecto político, ético y epistémico orientado a cuestionar las estructuras de poder heredadas de la colonialidad. En el entorno de la enseñanza de Español como Lengua Extranjera (ELE), esta perspectiva supone una revisión detallada de los modos en que la lengua, la cultura y el conocimiento han sido históricamente conceptualizados y transmitidos en los procesos de formación docente.
Tradicionalmente, la formación de profesores de ELE ha privilegiado una visión normativa y estandarizada del español, asociada a modelos culturales considerados legítimos desde una lógica eurocéntrica. Tal sentido tiende a invisibilizar las múltiples variedades lingüísticas, así como los saberes y experiencias de comunidades históricamente subalternizadas. Desde una visión decolonial, esta invisibilización no es accidental, sino que responde a la colonialidad del saber, entendida como la imposición de ciertos conocimientos como universales, en detrimento de otros.
En este sentido, formar docentes de ELE desde una perspectiva decolonial implica asumir la interculturalidad crítica como eje estructurante de la práctica pedagógica. Según Walsh, dicha interculturalidad no busca una integración armoniosa basada en la tolerancia, sino que sugere un diálogo problematizador entre saberes en condiciones de desigualdad. El maestro, por lo tanto, deja de ocupar una colocación neutral y pasa a reconocerse como un sujeto situado, cuya práctica está atravesada por decisiones políticas, ideológicas y éticas.
Asimismo, la formación docente decolonial exige la creación de ambientes de reflexión que posibiliten cuestionar los currículos, los materiales didácticos y las representaciones culturales presentes en la enseñanza de ELE. Esto significa valorar las trayectorias lingüísticas y culturales de los estudiantes no como obstáculos, sino como recursos legítimos para la construcción del conocimiento. De esta manera, la enseñanza del español se configura como una acción que contribuye a la transformación de las relaciones de poder y a la construcción de una educación más justa y plural.
WALSH, Catherine. Interculturalidad, Estado, sociedad: luchas (de)coloniales de nuestra época. Quito: Universidad Andina Simón Bolívar / Abya-Yala, 2009.
El en último párrafo del texto, la autora habla de la valoración de las trayectorias lingüísticas y culturales de los estudiantes, esto indica que:
Provas
Caderno Container