Foram encontradas 10.667 questões.
4168787
Ano: 2026
Disciplina: Espanhol (Língua Espanhola)
Banca: Verbena
Orgão: Pref. Valparaíso Goiás-GO
Disciplina: Espanhol (Língua Espanhola)
Banca: Verbena
Orgão: Pref. Valparaíso Goiás-GO
- Comprensión de Lectura | Interpretação de Texto
- Enseñanza y Aprendizaje del Español | Ensino da Língua Espanhola
Leia o texto a seguir.
¿Cómo enseñar español a extranjeros?
Enseñar español a extranjeros es una tarea gratificante pero desafiante que requiere habilidades específicas y enfoques pedagógicos adaptados. En este artículo te mostraremos diversas estrategias y métodos para enseñar español a extranjeros: 1. Conocer el perfil de los estudiantes y establecer objetivos claros; 2. Desarrollar la comunicación oral y escrita, utilizando situaciones y contextos reales para que los estudiantes desarrollen sus habilidades lingüísticas, pragmáticas y sociales, de manera significativa y práctica; 3. Inmersión en el idioma, uso de recursos multimedia e incorporar la cultura hispana; 4. Práctica de la escritura, proporcionar retroalimentación constructiva y fomentar la interacción entre estudiantes y 5. Ser creativo y flexible, evaluar el progreso y fomentar la autonomía.
Facultad de Humanidades y Ciencias Sociales – Universidad Isabel I. ¿Cómo enseñar español a extranjeros? Disponível em: https://www.ui1.es/blogui1/como-ensenar-espanol-extranjeros. Acesso em: 22 dez. 2025. [Adaptado].
Das cinco recomendações para o ensino da língua espanhola a estrangeiros, infere-se que na proposta apresentada predomina
¿Cómo enseñar español a extranjeros?
Enseñar español a extranjeros es una tarea gratificante pero desafiante que requiere habilidades específicas y enfoques pedagógicos adaptados. En este artículo te mostraremos diversas estrategias y métodos para enseñar español a extranjeros: 1. Conocer el perfil de los estudiantes y establecer objetivos claros; 2. Desarrollar la comunicación oral y escrita, utilizando situaciones y contextos reales para que los estudiantes desarrollen sus habilidades lingüísticas, pragmáticas y sociales, de manera significativa y práctica; 3. Inmersión en el idioma, uso de recursos multimedia e incorporar la cultura hispana; 4. Práctica de la escritura, proporcionar retroalimentación constructiva y fomentar la interacción entre estudiantes y 5. Ser creativo y flexible, evaluar el progreso y fomentar la autonomía.
Facultad de Humanidades y Ciencias Sociales – Universidad Isabel I. ¿Cómo enseñar español a extranjeros? Disponível em: https://www.ui1.es/blogui1/como-ensenar-espanol-extranjeros. Acesso em: 22 dez. 2025. [Adaptado].
Das cinco recomendações para o ensino da língua espanhola a estrangeiros, infere-se que na proposta apresentada predomina
Provas
Questão presente nas seguintes provas
4168786
Ano: 2026
Disciplina: Espanhol (Língua Espanhola)
Banca: Verbena
Orgão: Pref. Valparaíso Goiás-GO
Disciplina: Espanhol (Língua Espanhola)
Banca: Verbena
Orgão: Pref. Valparaíso Goiás-GO
- Comprensión de Lectura | Interpretação de Texto
- Enseñanza y Aprendizaje del Español | Ensino da Língua Espanhola
Leia o texto a seguir.
Cómo enseñar español a los alumnos extranjeros a partir de los 3 años
La diversidad lingüística es hoy una realidad cotidiana en las aulas de educación infantil y primaria. Con la llegada a España de niños de diferentes países cada vez más colegios reciben a niños extranjeros que no dominan el español, lo que plantea una doble tarea: favorecer la integración emocional y garantizar el aprendizaje lingüístico desde el inicio de su escolarización. En este contexto, la enseñanza del español como lengua extranjera (ELE) para niños se convierte en una necesidad urgente y en una oportunidad educativa para promover la inclusión, el desarrollo del lenguaje y la igualdad de oportunidades. Defendemos una idea clave: enseñar español desde los 3 años, con metodologías visuales y multisensoriales, permite potenciar el desarrollo cognitivo, social y emocional de los niños y niñas que tienen que aprender español.
EDITORIAL GEU. Cómo enseñar español a los alumnos extranjeros a partir de los 3 años. Disponível em: https://www.editorialgeu.com/blog/como-ensenarespanol-a-los-alumnos-extranjeros-a-partir-de-los-3- anos/?srsltid=AfmBOorGi0DBdhED4aCOcFkRCmvS_giGoldwsdQcaGTtqEYul RmS6Qfd. Acesso em: 22 dez. 2025. [Adaptado].
O ensino de espanhol a que se refere o texto está destinado a crianças
Cómo enseñar español a los alumnos extranjeros a partir de los 3 años
La diversidad lingüística es hoy una realidad cotidiana en las aulas de educación infantil y primaria. Con la llegada a España de niños de diferentes países cada vez más colegios reciben a niños extranjeros que no dominan el español, lo que plantea una doble tarea: favorecer la integración emocional y garantizar el aprendizaje lingüístico desde el inicio de su escolarización. En este contexto, la enseñanza del español como lengua extranjera (ELE) para niños se convierte en una necesidad urgente y en una oportunidad educativa para promover la inclusión, el desarrollo del lenguaje y la igualdad de oportunidades. Defendemos una idea clave: enseñar español desde los 3 años, con metodologías visuales y multisensoriales, permite potenciar el desarrollo cognitivo, social y emocional de los niños y niñas que tienen que aprender español.
EDITORIAL GEU. Cómo enseñar español a los alumnos extranjeros a partir de los 3 años. Disponível em: https://www.editorialgeu.com/blog/como-ensenarespanol-a-los-alumnos-extranjeros-a-partir-de-los-3- anos/?srsltid=AfmBOorGi0DBdhED4aCOcFkRCmvS_giGoldwsdQcaGTtqEYul RmS6Qfd. Acesso em: 22 dez. 2025. [Adaptado].
O ensino de espanhol a que se refere o texto está destinado a crianças
Provas
Questão presente nas seguintes provas
4168785
Ano: 2026
Disciplina: Espanhol (Língua Espanhola)
Banca: Verbena
Orgão: Pref. Valparaíso Goiás-GO
Disciplina: Espanhol (Língua Espanhola)
Banca: Verbena
Orgão: Pref. Valparaíso Goiás-GO
- Comprensión de Lectura | Interpretação de Texto
- Enseñanza y Aprendizaje del Español | Ensino da Língua Espanhola
Texto 7
El voseo argentino y el voseo chileno en las clases de E
LE a través del cine:
una propuesta didáctica
En este trabajo pretendemos reflexionar sobre la
importancia de abordar el voseo en las clases de español como
lengua extranjera (E\LE). Este tema es de gran relevancia para
la enseñanza del español en Brasil, ya que a menudo se
producen malentendidos y explicaciones inadecuadas debido a
generalizaciones erróneas. En ocasiones, se utiliza una
variedad como referencia y se considera a las demás como
simples variantes. Es esencial que los estudiantes sean
conscientes de que encontrarán diferentes formas de voseo en
el español de América. En ese sentido, presentaremos
propuestas didácticas a los profesores de español de
enseñanza media en Brasil, para que puedan introducir a los
alumnos en las diversas variedades del voseo en América,
como el voseo argentino y chileno, por ejemplo, y sus
particularidades respectivas.
Además, proponemos presentar este tema de manera diferente
y creativa. Por ello, proponemos trabajar con el cine, pues
puede ser una herramienta de trabajo fácilmente incorporable a
cualquier tipo de metodología, con muestras reales de la
lengua. Mostrando a los alumnos que existen otras variedades
de voseo además de la variedad del Río de la Plata, nuestro
objetivo fue contribuir con la práctica de los profesores, que
sufren con la escasez de actividades desde la perspectiva
sociolingüística, además de llamar la atención para la
necesidad de trabajar las variedades de la lengua española,
para evitar prejuicios lingüísticos y concienciar a los alumnos de
que la lengua además de su papel lingüístico puede también
representar la cultura de una nación.
ARAÚJO, Daniel da Silva Ramos. El voseo argentino y el voseo chileno en las
clases de E LE a través del cine: una propuesta didáctica. Disponível em:
https://repositorio.ufc.br/handle/riufc/74002?mode=full. Acesso em: 21 dez.
2025. [Adaptado].
Provas
Questão presente nas seguintes provas
4168784
Ano: 2026
Disciplina: Espanhol (Língua Espanhola)
Banca: Verbena
Orgão: Pref. Valparaíso Goiás-GO
Disciplina: Espanhol (Língua Espanhola)
Banca: Verbena
Orgão: Pref. Valparaíso Goiás-GO
- Comprensión de Lectura | Interpretação de Texto
- Enseñanza y Aprendizaje del Español | Ensino da Língua Espanhola
Texto 7
El voseo argentino y el voseo chileno en las clases de E
LE a través del cine:
una propuesta didáctica
En este trabajo pretendemos reflexionar sobre la
importancia de abordar el voseo en las clases de español como
lengua extranjera (E\LE). Este tema es de gran relevancia para
la enseñanza del español en Brasil, ya que a menudo se
producen malentendidos y explicaciones inadecuadas debido a
generalizaciones erróneas. En ocasiones, se utiliza una
variedad como referencia y se considera a las demás como
simples variantes. Es esencial que los estudiantes sean
conscientes de que encontrarán diferentes formas de voseo en
el español de América. En ese sentido, presentaremos
propuestas didácticas a los profesores de español de
enseñanza media en Brasil, para que puedan introducir a los
alumnos en las diversas variedades del voseo en América,
como el voseo argentino y chileno, por ejemplo, y sus
particularidades respectivas.
Además, proponemos presentar este tema de manera diferente
y creativa. Por ello, proponemos trabajar con el cine, pues
puede ser una herramienta de trabajo fácilmente incorporable a
cualquier tipo de metodología, con muestras reales de la
lengua. Mostrando a los alumnos que existen otras variedades
de voseo además de la variedad del Río de la Plata, nuestro
objetivo fue contribuir con la práctica de los profesores, que
sufren con la escasez de actividades desde la perspectiva
sociolingüística, además de llamar la atención para la
necesidad de trabajar las variedades de la lengua española,
para evitar prejuicios lingüísticos y concienciar a los alumnos de
que la lengua además de su papel lingüístico puede también
representar la cultura de una nación.
ARAÚJO, Daniel da Silva Ramos. El voseo argentino y el voseo chileno en las
clases de E LE a través del cine: una propuesta didáctica. Disponível em:
https://repositorio.ufc.br/handle/riufc/74002?mode=full. Acesso em: 21 dez.
2025. [Adaptado].
Provas
Questão presente nas seguintes provas
4168783
Ano: 2026
Disciplina: Espanhol (Língua Espanhola)
Banca: Verbena
Orgão: Pref. Valparaíso Goiás-GO
Disciplina: Espanhol (Língua Espanhola)
Banca: Verbena
Orgão: Pref. Valparaíso Goiás-GO
Texto 6
El sistema pronominal de objeto directo del español
en contacto con el zoque de Chapultenango
La diversidad lingüística en México provee al interesado en su
descripción de múltiples escenarios de análisis. Uno de éstos
son las distintas situaciones de contacto entre el español y las
lenguas originarias y, principalmente, las influencias mutuas
que puede haber entre estas lenguas.
Esta investigación se desarrolla dentro de este marco de
análisis y estudia el sistema pronominal de objeto directo en el
español de bilingües zoque y español, particularmente la
neutralización del género gramatical. Se plantea que se trata de
un cambio indirecto inducido por contacto, pues entran en juego
tanto la variación de sistema pronominal descrita por diversas
autoras como la estructura gramatical del zoque. Después de
analizar el español hablado por bilingües zoque-español,
particularmente el sistema pronominal de objeto directo,
podemos advertir un proceso de neutralización del rasgo de
género, el cual tiene como resultado la simplificación del
sistema a dos marcas; lo(s) para el objeto directo y le(s) para el
indirecto. Al igual que en otras variedades de español en
contacto, este proceso de simplificación se ha caracterizado
como un cambio indirecto inducido por contacto, en el que
entran en juego tanto la variación interna de la lengua como la
influencia de la estructura gramatical de la lengua con la que
están en contacto.
TORRES SÁNCHEZ, Nadiezdha. El sistema pronominal de objeto directo
del español en contacto con el zoque de Chapultenango. Anuario de
Letras, Lingüística y Filología, Ciudad de México, v. 9, n. 2, jul./dic. 2021.
https://doi.org/10.19130/iifl.adel.2021.9.2.47364. Disponível em:
https://www.scielo.org.mx/scielo.php?script=sci_arttext&pid=S2448-
82242021000200111. Acesso em: 21 dez. 2025. [Adaptado]
Provas
Questão presente nas seguintes provas
4168782
Ano: 2026
Disciplina: Espanhol (Língua Espanhola)
Banca: Verbena
Orgão: Pref. Valparaíso Goiás-GO
Disciplina: Espanhol (Língua Espanhola)
Banca: Verbena
Orgão: Pref. Valparaíso Goiás-GO
Texto 6
El sistema pronominal de objeto directo del español
en contacto con el zoque de Chapultenango
La diversidad lingüística en México provee al interesado en su
descripción de múltiples escenarios de análisis. Uno de éstos
son las distintas situaciones de contacto entre el español y las
lenguas originarias y, principalmente, las influencias mutuas
que puede haber entre estas lenguas.
Esta investigación se desarrolla dentro de este marco de
análisis y estudia el sistema pronominal de objeto directo en el
español de bilingües zoque y español, particularmente la
neutralización del género gramatical. Se plantea que se trata de
un cambio indirecto inducido por contacto, pues entran en juego
tanto la variación de sistema pronominal descrita por diversas
autoras como la estructura gramatical del zoque. Después de
analizar el español hablado por bilingües zoque-español,
particularmente el sistema pronominal de objeto directo,
podemos advertir un proceso de neutralización del rasgo de
género, el cual tiene como resultado la simplificación del
sistema a dos marcas; lo(s) para el objeto directo y le(s) para el
indirecto. Al igual que en otras variedades de español en
contacto, este proceso de simplificación se ha caracterizado
como un cambio indirecto inducido por contacto, en el que
entran en juego tanto la variación interna de la lengua como la
influencia de la estructura gramatical de la lengua con la que
están en contacto.
TORRES SÁNCHEZ, Nadiezdha. El sistema pronominal de objeto directo
del español en contacto con el zoque de Chapultenango. Anuario de
Letras, Lingüística y Filología, Ciudad de México, v. 9, n. 2, jul./dic. 2021.
https://doi.org/10.19130/iifl.adel.2021.9.2.47364. Disponível em:
https://www.scielo.org.mx/scielo.php?script=sci_arttext&pid=S2448-
82242021000200111. Acesso em: 21 dez. 2025. [Adaptado]
Provas
Questão presente nas seguintes provas
4168781
Ano: 2026
Disciplina: Espanhol (Língua Espanhola)
Banca: Verbena
Orgão: Pref. Valparaíso Goiás-GO
Disciplina: Espanhol (Língua Espanhola)
Banca: Verbena
Orgão: Pref. Valparaíso Goiás-GO
Leia o texto a seguir.
Políticas lingüísticas y enseñanza de español en el Nordeste de Brasil
Aunque lo que se espera, cada vez más, como participantes sociales, es que avancemos hacia realidades plurilingües, la política lingüística que prevalece hoy en Brasil, basada en los documentos oficiales para la enseñanza, como la BNCC, promueve una regresión al volver a guiarse por ideales monolingües con la imposición de la enseñanza del inglés como el único idioma extranjero obligatorio. Considerando ese retroceso educacional, al enfatizar el carácter político de la enseñanza del español en Brasil, discutimos el concepto de políticas lingüísticas, ejemplificando cuáles son las políticas de resistencia más recurrentes para mantener la enseñanza de ese idioma en el país, más específicamente, a nivel estatal y municipal. El trabajo en tema demuestra, de forma detallada sin ser exhaustivo, que, a partir de las luchas colectivas de los movimientos de resistencia para la creación de políticas lingüísticas respecto a la lengua española, tanto de las asociaciones docentes como de los colectivos de profesores universitarios y también del movimiento Fica Espanhol, se amplió la implementación de las leyes estatales y municipales para la enseñanza del castellano.
JUNIOR, José Veranildo Lopes da Costa; CARVALHO, Tatiana Lourenço de. Políticas lingüísticas y enseñanza de español en el Nordeste de Brasil. Caletroscópio, v. 8, n. 2, 2000. Disponível em: https://periodicos.ufop.br/caletroscopio/article/view/4579/3604. Acesso em: 21 dez. 2025. [Adaptado].
Ao focar as ações políticas relativas aos movimentos de exclusão e inclusão de idiomas nos currículos escolares, no texto salienta-se que as políticas de resistência podem garantir
Políticas lingüísticas y enseñanza de español en el Nordeste de Brasil
Aunque lo que se espera, cada vez más, como participantes sociales, es que avancemos hacia realidades plurilingües, la política lingüística que prevalece hoy en Brasil, basada en los documentos oficiales para la enseñanza, como la BNCC, promueve una regresión al volver a guiarse por ideales monolingües con la imposición de la enseñanza del inglés como el único idioma extranjero obligatorio. Considerando ese retroceso educacional, al enfatizar el carácter político de la enseñanza del español en Brasil, discutimos el concepto de políticas lingüísticas, ejemplificando cuáles son las políticas de resistencia más recurrentes para mantener la enseñanza de ese idioma en el país, más específicamente, a nivel estatal y municipal. El trabajo en tema demuestra, de forma detallada sin ser exhaustivo, que, a partir de las luchas colectivas de los movimientos de resistencia para la creación de políticas lingüísticas respecto a la lengua española, tanto de las asociaciones docentes como de los colectivos de profesores universitarios y también del movimiento Fica Espanhol, se amplió la implementación de las leyes estatales y municipales para la enseñanza del castellano.
JUNIOR, José Veranildo Lopes da Costa; CARVALHO, Tatiana Lourenço de. Políticas lingüísticas y enseñanza de español en el Nordeste de Brasil. Caletroscópio, v. 8, n. 2, 2000. Disponível em: https://periodicos.ufop.br/caletroscopio/article/view/4579/3604. Acesso em: 21 dez. 2025. [Adaptado].
Ao focar as ações políticas relativas aos movimentos de exclusão e inclusão de idiomas nos currículos escolares, no texto salienta-se que as políticas de resistência podem garantir
Provas
Questão presente nas seguintes provas
4168780
Ano: 2026
Disciplina: Espanhol (Língua Espanhola)
Banca: Verbena
Orgão: Pref. Valparaíso Goiás-GO
Disciplina: Espanhol (Língua Espanhola)
Banca: Verbena
Orgão: Pref. Valparaíso Goiás-GO
Leia o texto a seguir.
Otro modo de aprender cultura: teletándem como vehículo de interculturalidad
En el presente trabajo se afronta la relación entre la lengua y la cultura a través de un medio innovador en el aula de español como lengua extranjera: el teletándem. Se sigue, por un lado, a Tylor que postula que los conocimientos sobre cultura y civilización se adquieren por ser miembro de una sociedad, y por ello mismo son de difícil enseñanza, y por otro, se asume el añadido, a las cuatro subcompetencias de Canale, de la competencia sociocultural y la social, señalando como objetivo de los aprendientes de segundas lenguas tener la capacidad de reconocer la validez de otras formas de instaurar, categorizar y expresar su experiencia. Nos remitimos, al mismo tiempo, a las indicaciones del Marco Común Europeo de Referencia para las Lenguas, que incluye la competencia sociocultural entre las competencias generales de la persona y la sitúa fuera de las estrictamente relativas a la lengua considerándola como un aspecto más del conocimiento del mundo. Nuestro objetivo es constatar el interés de los alumnos por la cultura de su compañero de teletándem y comprobar qué temas culturales aparecen en los diálogos que han mantenido con un nativo español, para ello se han analizado las conversaciones grabadas y transcritas por los alumnos que participan en el proyecto Teletándem.
RODRÍGUEZ, María Paz. Otro modo de aprender cultura: teletándem como vehículo de interculturalidad. In: TABOADA-DE-ZÚÑIGA ROMERO, Pilar; BARROS LORENZO, Rocío. Perfiles, factores y contextos en la enseñanza y el aprendizaje de ELE/EL2. Santiago de Compostela: Universidade de Santiago de Compostela, 2020. p. 841-857. Disponível em: https://cvc.cervantes.es/ensenanza/biblioteca_ele/asele/pdf/29/29_0061.pdf. Acesso em: 21 dez. 2025. [Adaptado].
A autora apresenta um trabalho em que se optou pelo Teletandem, entre os recursos possíveis para a aprendizagem de uma língua estrangeira. Segundo a autora, nessa modalidade de aprendizagem, o aluno pode
Otro modo de aprender cultura: teletándem como vehículo de interculturalidad
En el presente trabajo se afronta la relación entre la lengua y la cultura a través de un medio innovador en el aula de español como lengua extranjera: el teletándem. Se sigue, por un lado, a Tylor que postula que los conocimientos sobre cultura y civilización se adquieren por ser miembro de una sociedad, y por ello mismo son de difícil enseñanza, y por otro, se asume el añadido, a las cuatro subcompetencias de Canale, de la competencia sociocultural y la social, señalando como objetivo de los aprendientes de segundas lenguas tener la capacidad de reconocer la validez de otras formas de instaurar, categorizar y expresar su experiencia. Nos remitimos, al mismo tiempo, a las indicaciones del Marco Común Europeo de Referencia para las Lenguas, que incluye la competencia sociocultural entre las competencias generales de la persona y la sitúa fuera de las estrictamente relativas a la lengua considerándola como un aspecto más del conocimiento del mundo. Nuestro objetivo es constatar el interés de los alumnos por la cultura de su compañero de teletándem y comprobar qué temas culturales aparecen en los diálogos que han mantenido con un nativo español, para ello se han analizado las conversaciones grabadas y transcritas por los alumnos que participan en el proyecto Teletándem.
RODRÍGUEZ, María Paz. Otro modo de aprender cultura: teletándem como vehículo de interculturalidad. In: TABOADA-DE-ZÚÑIGA ROMERO, Pilar; BARROS LORENZO, Rocío. Perfiles, factores y contextos en la enseñanza y el aprendizaje de ELE/EL2. Santiago de Compostela: Universidade de Santiago de Compostela, 2020. p. 841-857. Disponível em: https://cvc.cervantes.es/ensenanza/biblioteca_ele/asele/pdf/29/29_0061.pdf. Acesso em: 21 dez. 2025. [Adaptado].
A autora apresenta um trabalho em que se optou pelo Teletandem, entre os recursos possíveis para a aprendizagem de uma língua estrangeira. Segundo a autora, nessa modalidade de aprendizagem, o aluno pode
Provas
Questão presente nas seguintes provas
4168779
Ano: 2026
Disciplina: Espanhol (Língua Espanhola)
Banca: Verbena
Orgão: Pref. Valparaíso Goiás-GO
Disciplina: Espanhol (Língua Espanhola)
Banca: Verbena
Orgão: Pref. Valparaíso Goiás-GO
- Comprensión de Lectura | Interpretação de Texto
- Vocabulario | VocabulárioSinônimos | Sinónimo
- Vocabulario | VocabulárioSignificacción Contextual de Palabras y Expresiones
Texto 5
El español en África en pasado, presente y futuro: una
visión panorámica
Gracias a los trabajos aquí reunidos, es posible advertir
las falencias metodológicas existentes, además de la carencia
de datos y corpus para ciertas variedades, lo que conduce a
una explotación de la relativamente poca documentación
disponible. Además de que las variedades africanas quedan
apartadas con frecuencia de la discusión sobre aspectos tanto
sincrónicos como diacrónicos de la lengua española, resulta
notoria la escasez de foros en los que se presenten y se
debatan investigaciones sobre el español en África: es una
laguna conceptual y metodológica que el congreso que dio pie
a la realización del presente monográfico contribuyó a llenar. El
multilingüismo constituye un eje central en el estudio del
contacto de variedades y permite articular diversos contextos
sociolingüísticos, incluidos – aunque no limitados a los aquí
analizados. Su relevancia se manifiesta tanto en la vida
cotidiana de los hablantes como en el ámbito institucional,
especialmente en el sistema educativo. Esta realidad
multilingüe es, en parte, resultado de herencias coloniales y
tradiciones históricas (e historiográficas) que han configurado
los paisajes lingüísticos actuales. Dicho legado, que incide de
manera directa en el presente y proyecta efectos sobre el futuro,
representa al mismo tiempo un desafío y un campo de reflexión
crítica tanto para las políticas lingüísticas contemporáneas
como para la propia lingüística.
SCHLUMPF, Sandra; CARREIRA, Sara. El español en África en pasado,
presente y futuro: una visión panorámica. Revista de Estudios Africanos, n. 6,
p. 1-24, 2025. DOI: 10.15366/reauam2025.6.0011. Disponível em:
https://revistas.uam.es/reauam/issue/view/1323/1007. Acesso em: 21 dez.
2025. [Adaptado].
Provas
Questão presente nas seguintes provas
4168778
Ano: 2026
Disciplina: Espanhol (Língua Espanhola)
Banca: Verbena
Orgão: Pref. Valparaíso Goiás-GO
Disciplina: Espanhol (Língua Espanhola)
Banca: Verbena
Orgão: Pref. Valparaíso Goiás-GO
Texto 5
El español en África en pasado, presente y futuro: una
visión panorámica
Gracias a los trabajos aquí reunidos, es posible advertir
las falencias metodológicas existentes, además de la carencia
de datos y corpus para ciertas variedades, lo que conduce a
una explotación de la relativamente poca documentación
disponible. Además de que las variedades africanas quedan
apartadas con frecuencia de la discusión sobre aspectos tanto
sincrónicos como diacrónicos de la lengua española, resulta
notoria la escasez de foros en los que se presenten y se
debatan investigaciones sobre el español en África: es una
laguna conceptual y metodológica que el congreso que dio pie
a la realización del presente monográfico contribuyó a llenar. El
multilingüismo constituye un eje central en el estudio del
contacto de variedades y permite articular diversos contextos
sociolingüísticos, incluidos – aunque no limitados a los aquí
analizados. Su relevancia se manifiesta tanto en la vida
cotidiana de los hablantes como en el ámbito institucional,
especialmente en el sistema educativo. Esta realidad
multilingüe es, en parte, resultado de herencias coloniales y
tradiciones históricas (e historiográficas) que han configurado
los paisajes lingüísticos actuales. Dicho legado, que incide de
manera directa en el presente y proyecta efectos sobre el futuro,
representa al mismo tiempo un desafío y un campo de reflexión
crítica tanto para las políticas lingüísticas contemporáneas
como para la propia lingüística.
SCHLUMPF, Sandra; CARREIRA, Sara. El español en África en pasado,
presente y futuro: una visión panorámica. Revista de Estudios Africanos, n. 6,
p. 1-24, 2025. DOI: 10.15366/reauam2025.6.0011. Disponível em:
https://revistas.uam.es/reauam/issue/view/1323/1007. Acesso em: 21 dez.
2025. [Adaptado].
Provas
Questão presente nas seguintes provas
Cadernos
Caderno Container