Magna Concursos

Foram encontradas 10.681 questões.

429367 Ano: 2011
Disciplina: Espanhol (Língua Espanhola)
Banca: CESPE / CEBRASPE
Orgão: EBC

Enunciado 429367-1

Juzgue los ítems siguientes fundamentándose en el texto de arriba.

La expresión haber lugar, usada en el texto en su forma subjuntiva “haya lugar” (L.5), es de uso exclusivamente jurídico.

 

Provas

Questão presente nas seguintes provas
429366 Ano: 2011
Disciplina: Espanhol (Língua Espanhola)
Banca: CESPE / CEBRASPE
Orgão: EBC

Enunciado 429366-1

Juzgue los ítems siguientes fundamentándose en el texto de arriba.

La expresión “adquiere para sí” (L.2) es redundante, pues “para sí” no aporta ninguna información nueva que no haga sido expresada ya por “adquiere”.

 

Provas

Questão presente nas seguintes provas
429365 Ano: 2011
Disciplina: Espanhol (Língua Espanhola)
Banca: CESPE / CEBRASPE
Orgão: EBC

Enunciado 429365-1

Juzgue los ítems siguientes de acuerdo con el texto de arriba.

La palabra “chaval” (L.1) puede ser reemplazada por joven sin que se produzcan alteraciones de registro en el texto.

 

Provas

Questão presente nas seguintes provas
429364 Ano: 2011
Disciplina: Espanhol (Língua Espanhola)
Banca: CESPE / CEBRASPE
Orgão: EBC

Enunciado 429364-1

Juzgue los ítems siguientes de acuerdo con el texto de arriba.

Si sustituimos la expresión “contratos basura” (L.12) por contratos de basura se producen alteraciones semánticas o de registro en el texto.

 

Provas

Questão presente nas seguintes provas
429363 Ano: 2011
Disciplina: Espanhol (Língua Espanhola)
Banca: CESPE / CEBRASPE
Orgão: EBC

Enunciado 429363-1

Juzgue los ítems siguientes de acuerdo con el texto de arriba.

Se si traduce “criadas marroquíes” (L.9-10) por empregadas marroquinas se respeta el contexto cultural del texto de partida y se adapta la traducción al contexto cultural de la lengua meta.

 

Provas

Questão presente nas seguintes provas
429362 Ano: 2011
Disciplina: Espanhol (Língua Espanhola)
Banca: CESPE / CEBRASPE
Orgão: EBC

Enunciado 429362-1

Juzgue los ítems siguientes de acuerdo con el texto de arriba.

La palabra “canuto” (L.6) es, con relación a su semántica y su registro, equivalente a la palabra porro y puede ser traducida al portugués por baseado.

 

Provas

Questão presente nas seguintes provas
429361 Ano: 2011
Disciplina: Espanhol (Língua Espanhola)
Banca: CESPE / CEBRASPE
Orgão: EBC

Enunciado 429361-1

Juzgue los ítems siguientes de acuerdo con el texto de arriba.

El texto está formado por tres enunciados principales. El segundo, que empieza en “Cuando los padres” (L.5), ejemplifica los dos aspectos introducidos por el primer. El tercero, por el contrario, desarrolla temáticamente tan sólo en uno de estos aspectos.

 

Provas

Questão presente nas seguintes provas
429360 Ano: 2011
Disciplina: Espanhol (Língua Espanhola)
Banca: CESPE / CEBRASPE
Orgão: EBC

Enunciado 429360-1

De acuerdo con el texto de arriba, juzgue los siguientes ítems.

Al caminar por un bosque tengo la sensación es una traducción aceptable al español de “Quando caminho por uma floresta, tenho a sensação”.

 

Provas

Questão presente nas seguintes provas
429359 Ano: 2011
Disciplina: Espanhol (Língua Espanhola)
Banca: CESPE / CEBRASPE
Orgão: EBC

Enunciado 429359-1

De acuerdo con el texto de arriba, juzgue los siguientes ítems.

El trecho “é uma combinação de fumaça de escapamentos, chaminés de fábrica e cigarro” podría traducirse de forma aceptable al español por es una mezcla del humo de los tubos de escape, de las chimeneas de las fábricas y de los cigarrillos.

 

Provas

Questão presente nas seguintes provas
429357 Ano: 2011
Disciplina: Espanhol (Língua Espanhola)
Banca: CESPE / CEBRASPE
Orgão: EBC

Enunciado 429357-1

De acuerdo con el texto de arriba, juzgue los siguientes ítems.

“Pelo ar sei se estou perto da praia, como quando sinto o ar salgado” equivaldría, en español, a la construcción Gracias al aire sé si estoy cerca de la playa, como cuando siento el aire salado.

 

Provas

Questão presente nas seguintes provas