Foram encontradas 13.500 questões.
- Educação dos Surdos
- Interpretação e Tradução de Línguas de Sinais
- Papéis e Responsabilidades do Tradutor-intérprete
- História da Educação dos Surdos
Provas
- Aspectos Linguísticos da Língua Brasileira de Sinais
- Aspectos Morfológicos - derivação, flexão e incorporação em língua de sinais
Provas
- Educação dos Surdos
- Desenvolvimento Escolar
- Interpretação e Tradução de Línguas de Sinais
- Legislação e Surdez
- Formação do Tradutor-intérprete
Acerca do Decreto nº 5.626, de 22 de dezembro de 2005, que dispõe sobre a Língua Brasileira de Sinais (Libras), marque V para as afirmativas verdadeiras e F para as falsas.
( ) A formação de tradutores e intérpretes de Libras para o ensino de Libras na educação infantil e nos anos iniciais do ensino fundamental deve ser realizada pela Federação Nacional de Surdos (FENEIS) ou pelas associações de surdos, por profissionais capacitados, em que Libras e Língua Portuguesa escrita tenham constituído línguas de instrução, viabilizando a formação oral.
( ) A formação de tradutores e intérpretes para o ensino de Libras nas séries finais do ensino fundamental, no ensino médio e na educação superior deve ser realizada em nível superior, em curso de licenciatura plena em Letras: Libras ou em Letras: Libras/Língua Portuguesa como segunda língua.
( ) As instituições privadas e as públicas dos sistemas de ensino federal, estadual, municipal e do Distrito Federal buscarão implementar as medidas referidas nesse decreto como meio de assegurar aos alunos surdos ou com deficiência auditiva o acesso à comunicação, à informação e à educação.
( ) A formação do tradutor e intérprete de Libras – Língua Portuguesa deve efetivar-se por meio de curso superior de Tradução e Interpretação, com habilitação em Libras – Língua Portuguesa.
Assinale a sequência correta.
Provas
- Aspectos Linguísticos da Língua Brasileira de Sinais
- Soletração Manual ou Datilologia
- Categorias Gramaticais – classificadores
- Aspectos Morfológicos - derivação, flexão e incorporação em língua de sinais
- Categorias Gramaticais – verbos
A respeito da Língua Brasileira de Sinais (Libras), marque V para as afirmativas verdadeiras e F para as falsas.
( ) O alfabeto manual ou datilológico possui trinta e cinco configurações de mãos, pois os números também estão incluídos nessa categoria, representando todas as configurações de mãos existentes na Libras.
( ) Na Libras, é possível a formação de novos itens lexicais a partir do processo morfológico de composição e derivação.
( ) A Libras, analogamente à língua portuguesa, possui classes gramaticais, porém essa língua de modalidade visual-espacial não apresenta as classes artigo e preposição.
( ) Os sinais em Libras PAI e MÃE são considerados processos de derivação, pois derivam de BEIJAR-AMÃO.
Assinale a sequência correta.
Provas
- Educação dos Surdos
- Interpretação e Tradução de Línguas de Sinais
- Papéis e Responsabilidades do Tradutor-intérprete
- Legislação e Surdez
Provas
- Aspectos Linguísticos da Língua Brasileira de Sinais
- Aspectos Morfológicos - derivação, flexão e incorporação em língua de sinais
Provas
- Aspectos Linguísticos da Língua Brasileira de Sinais
- Iconicidade e Arbitrariedade nas Línguas de Sinais
Provas
- Aspectos Linguísticos da Língua Brasileira de Sinais
- Aspectos Morfológicos - derivação, flexão e incorporação em língua de sinais
Provas
- Educação dos Surdos
- Interpretação e Tradução de Línguas de Sinais
- Código de Conduta e Ética dos Tradutores e Intérpretes de Libras
- Legislação e Surdez
Provas
- Interpretação e Tradução de Línguas de Sinais
- Tipos e Modos de Interpretação - simultânea, consecutiva e sussurrada
Lacerda (2007), embasada em Pagura (2003), apresenta os tipos de tradução de análise do processo de interpretação, apontando três modelos para o profissional de tradução e interpretação. Sobre esses modelos, numere a coluna da direita de acordo com a da esquerda.
1 - Tradução-Intepretação simultânea
2 - Tradução-interpretação consecutiva
3 - Tradução-interpretação simultânea cochichada
( ) É aquela em que o Tradutor e Intérprete escuta/vê um longo trecho de discurso, toma nota e, após a conclusão de um trecho significativo ou do discurso inteiro, assume a palavra e repete todo o discurso na língua alvo para todo o público presente.
( ) O Tradutor e Intérprete ouve/vê a língua fonte (língua de partida) e processa para passar para a língua alvo (língua de chegada) no momento da enunciação, direcionando-se a todos.
( ) O Tradutor e Intérprete senta perto de alguns (poucos) ouvintes e traduz/interpreta para eles aquilo está sendo falado/sinalizado.
Assinale a sequência correta.
Provas
Caderno Container