Magna Concursos

Foram encontradas 13.473 questões.

522907 Ano: 2016
Disciplina: Libras
Banca: UFMG
Orgão: UFMG
Em 1999, ocorreu o V Congresso Latino-Americano de Educação Bilíngue para Surdos, em Porto Alegre. Nesse encontro, foi elaborado o documento intitulado “A educação que nós, surdos, queremos”. São metas propostas por esse documento, EXCETO:
 

Provas

Questão presente nas seguintes provas
522906 Ano: 2016
Disciplina: Libras
Banca: UFMG
Orgão: UFMG
Leia o excerto a seguir: Os testemunhos de gerações e gerações de surdos, que hoje estão protagonizando os movimentos em defesa da cultura surda e da escola bilíngue, denunciam a educação opressora que tiveram, seja em escolas especiais, seja em escolas ‘inclusivas’. FERNANDES, S.; MOREIRA, L. C. Políticas de educação bilíngue para surdos: o contexto brasileiro. Educar em Revista (Impresso), v. 2/2014, p. 61.
Sobre o contexto atual da educação de surdos, é INCORRETO afirmar que
 

Provas

Questão presente nas seguintes provas
522905 Ano: 2016
Disciplina: Libras
Banca: UFMG
Orgão: UFMG
O Decreto de Lei nº 5.626, de 22 de dezembro de 2005, traz importantes conquistas para a comunidade surda e para a profissão de tradutor e intérprete de Libras no Brasil. É previsto no referido decreto, EXCETO:
 

Provas

Questão presente nas seguintes provas
522904 Ano: 2016
Disciplina: Libras
Banca: UFMG
Orgão: UFMG
Sobre a regulamentação da profissão de tradutor-intérprete de Libras e a formação desses profissionais no Brasil, é CORRETO afirmar que
 

Provas

Questão presente nas seguintes provas
522903 Ano: 2016
Disciplina: Libras
Banca: UFMG
Orgão: UFMG
Com relação à profissão de tradutor, é CORRETO afirmar que
 

Provas

Questão presente nas seguintes provas
522902 Ano: 2016
Disciplina: Libras
Banca: UFMG
Orgão: UFMG
Leia o trecho a seguir:
“Assim como existem estratégias de aprendizagem que o aprendiz bem-sucedido de línguas estrangeiras utiliza, também existem estratégias de tradução que o tradutor experiente utiliza para atingir suas metas e produzir um texto traduzido bem-sucedido.” ALVES, F.; MAGALHÃES, C. PAGANO, A. Traduzir com Autonomia: estratégias para o tradutor em formação. SP: Contexto. 2003, p.19-20.
Sobre as estratégias de tradução, é INCORRETO afirmar que
 

Provas

Questão presente nas seguintes provas
522901 Ano: 2016
Disciplina: Libras
Banca: UFMG
Orgão: UFMG
Em qualquer tarefa de tradução, pressupõe-se a existência de um processo e de uma sequência de etapas a serem seguidas pelo tradutor. Sobre o processo de tradução, é CORRETO afirmar que
 

Provas

Questão presente nas seguintes provas
522900 Ano: 2016
Disciplina: Libras
Banca: UFMG
Orgão: UFMG
Daniel Gile (1995, 1997, 1999) afirma, que durante uma tarefa de interpretação simultânea, o intérprete lida com quatro tipos de esforços distintos, a saber: esforço de compreensão, esforço de memória, esforço de produção e esforço de coordenação.
Sobre o Modelo dos Esforços, é INCORRETO afirmar que
 

Provas

Questão presente nas seguintes provas
522899 Ano: 2016
Disciplina: Libras
Banca: UFMG
Orgão: UFMG
Barbosa (2015, p. 270) relata que “as omissões na interpretação simultânea (IS) é um tema bastante polêmico e que vem sendo discutido há algumas décadas pela área dos Estudos da Tradução e da Interpretação”. Esses estudos vêm trazendo um novo olhar para as omissões que ocorrem durante a tarefa de interpretação. De acordo com essa nova maneira de encarar as omissões, é INCORRETO afirmar que
 

Provas

Questão presente nas seguintes provas
522898 Ano: 2016
Disciplina: Libras
Banca: UFMG
Orgão: UFMG
Leia o trecho abaixo:
Chama a atenção o fato de tradutores e intérpretes de línguas sinalizadas trabalharem com a transposição de mensagens não somente entre sistemas linguísticos diferentes, mas sim entre sistemas linguísticos de modalidades diferentes. Enquanto as línguas orais são produzidas pela articulação vocal e percebidas pela audição, as línguas sinalizadas são produzidas por movimentos corporais e percebidas pela visão. É por esse motivo, que a interpretação entre uma língua oral e uma língua de sinais, ou vice-versa, é chamada também de interpretação intermodal.
Lourenço, G. Investigando a produção de construções de interface sintático-gestual na interpretação simultânea intermodal. Cadernos deTradução (UFSC), v. 35, 2015, p. 321.
No que tange à questão da modalidade, é preciso considerar as diferenças entre a Libras e a Língua Portuguesa.É correto apontar as seguintes diferenças entre essas línguas, EXCETO:
 

Provas

Questão presente nas seguintes provas