Foram encontradas 13.500 questões.
- Interpretação e Tradução de Línguas de Sinais
- Tipos e Modos de Interpretação - simultânea, consecutiva e sussurrada
“Primeiro júri com tradução em Libras do Brasil é assistido por
mais de 40 surdos no sul da Bahia. (…) Três intérpretes de Libras
se revezaram durante todo o julgamento, que durou das 8h30 às
17h, e foi realizado no Fórum Ruy Barbosa. Após o júri, um dos
intérpretes traduziu a impressão que uma espectadora surda
teve do julgamento. 'Cada detalhe, o homicídio, tudo que estava
acontecendo ela conseguiu entender', disse a tradutora (...)”
Em relação às técnicas de interpretação simultânea e
consecutiva, assinale V para a afirmativa verdadeira e F para a
falsa.
( ) A interpretação consecutiva é mais indicada para discursos curtos como em reuniões formais ou cerimônias oficiais. ( ) Na interpretação simultânea a mensagem na língua alvo é elaborada sem pausas , ao mesmo tempo em que ocorre a comunicação a ser traduzida. ( ) Somente a interpretação simultânea requer boa memória e rapidez de intuição dos intérpretes. ( ) Em Libras, o mais comum é privilegiar a interpretação simultânea, mas sem a necessidade de utilizar equipamentos.
Assinale a opção que indica a sequência correta, segundo a ordem apresentada.
( ) A interpretação consecutiva é mais indicada para discursos curtos como em reuniões formais ou cerimônias oficiais. ( ) Na interpretação simultânea a mensagem na língua alvo é elaborada sem pausas , ao mesmo tempo em que ocorre a comunicação a ser traduzida. ( ) Somente a interpretação simultânea requer boa memória e rapidez de intuição dos intérpretes. ( ) Em Libras, o mais comum é privilegiar a interpretação simultânea, mas sem a necessidade de utilizar equipamentos.
Assinale a opção que indica a sequência correta, segundo a ordem apresentada.
Provas
Questão presente nas seguintes provas
Leia o relato de uma pessoa surda, a seguir.
“Quando acabei a quinta série fui para uma escola de ouvintes. Não havia nada que pudesse fazer. Meus pais moravam no interior e eu precisava continuar a estudar. Na escola, os ouvintes vinham até mim e falavam. Eu sentia apenas raiva e vergonha. Tudo era ditado pelos professores. Os colegas escreviam, nada ia ao quadro. Como escrever? Eu como surda aguentava minha diferença. Chegando em casa chorava todos os dias, chorava desabafando minha raiva. Por que eu era surda?”
Cada identidade se fortalece quando há um relacionamento entre seus pares, em um espaço multicultural. Assinale a opção que identifica o tipo de identidade surda descrita no relato.
“Quando acabei a quinta série fui para uma escola de ouvintes. Não havia nada que pudesse fazer. Meus pais moravam no interior e eu precisava continuar a estudar. Na escola, os ouvintes vinham até mim e falavam. Eu sentia apenas raiva e vergonha. Tudo era ditado pelos professores. Os colegas escreviam, nada ia ao quadro. Como escrever? Eu como surda aguentava minha diferença. Chegando em casa chorava todos os dias, chorava desabafando minha raiva. Por que eu era surda?”
Cada identidade se fortalece quando há um relacionamento entre seus pares, em um espaço multicultural. Assinale a opção que identifica o tipo de identidade surda descrita no relato.
Provas
Questão presente nas seguintes provas
- Educação dos Surdos
- Interpretação e Tradução de Línguas de Sinais
- Papéis e Responsabilidades do Tradutor-intérprete
- Legislação e Surdez
- Papel do intérprete na Educação dos Surdos
"Os intérprete de Libras estão apreendendo técnicas de
interpretação, como se dirigir aos alunos surdos, entre outros
assuntos. Já os surdos irão aprender metodologia e estratégia
para o ensino da Libras, como fazer o planejamento de aula,
gramática, estrutura e o papel do professor surdo", explica a
coordenadora. G1-Rondônia: Intérpretes e surdos são
capacitados em RO para atuarem em salas de aula. 27/08/2015.
De acordo com o Decreto nº 5.626/05, sobre a formação do
tradutor e intérprete de Libras - Língua Portuguesa, analise as
afirmativas a seguir.
I. Deve atuar nos processos seletivos para cursos na instituição de ensino. II. Deve atuar nas salas de aula para viabilizar o acesso dos alunos aos conhecimentos e conteúdos curriculares, em todas as atividades didático-pedagógicas. III. Deve atuar no apoio à acessibilidade aos serviços e às atividades-fim da instituição de ensino.
Está correto o que se afirma em
I. Deve atuar nos processos seletivos para cursos na instituição de ensino. II. Deve atuar nas salas de aula para viabilizar o acesso dos alunos aos conhecimentos e conteúdos curriculares, em todas as atividades didático-pedagógicas. III. Deve atuar no apoio à acessibilidade aos serviços e às atividades-fim da instituição de ensino.
Está correto o que se afirma em
Provas
Questão presente nas seguintes provas
- Interpretação e Tradução de Línguas de Sinais
- Papéis e Responsabilidades do Tradutor-intérprete
- Teorias dos Estudos da Tradução e Estudos da Interpretação
- Formação do Tradutor-intérprete
Leia, a seguir o relato de um intérprete de Libras:
“Olha o papel do intérprete realmente é assim, é o elo de transmissão. O que o professor está explicando, o intérprete está transmitindo a informação. Com coerência, sem omissão, na forma mais clara possível, eu concluo isso.”
Mais do que conhecer e dominar um par linguístico, para o intérprete são necessárias algumas competências, segundo Roberts ( 1992).
Relacione as competências do tradutor e intérprete de Libras, listadas a seguir, às suas respectivas definições.
(1) Linguística (2) Tranferência (3) Metodológica (4) Bicultural
( ) Habilidade de utilizar diferentes modos de interpretação, encontrando o item lexical e a terminologia adequadas, através de avaliação e bom senso. ( ) Habilidade em entender o processo de interpretação entre as línguas envolvidas, expressando corretamente, fluentemente e claramente a mesma informação na língua alvo. ( ) Ter profundo conhecimento das crenças, valores, experiências e comportamentos que estão subjacentes nas línguas envolvidas no processo de interpretação. ( ) Habilidade para interpretar o significado da língua fonte para a língua alvo, sem distorções, adições ou omissões, sem influência da língua fonte para a língua alvo.
Assinale a opção que apresenta a sequência correta, segundo a ordem apresentada.
“Olha o papel do intérprete realmente é assim, é o elo de transmissão. O que o professor está explicando, o intérprete está transmitindo a informação. Com coerência, sem omissão, na forma mais clara possível, eu concluo isso.”
Mais do que conhecer e dominar um par linguístico, para o intérprete são necessárias algumas competências, segundo Roberts ( 1992).
Relacione as competências do tradutor e intérprete de Libras, listadas a seguir, às suas respectivas definições.
(1) Linguística (2) Tranferência (3) Metodológica (4) Bicultural
( ) Habilidade de utilizar diferentes modos de interpretação, encontrando o item lexical e a terminologia adequadas, através de avaliação e bom senso. ( ) Habilidade em entender o processo de interpretação entre as línguas envolvidas, expressando corretamente, fluentemente e claramente a mesma informação na língua alvo. ( ) Ter profundo conhecimento das crenças, valores, experiências e comportamentos que estão subjacentes nas línguas envolvidas no processo de interpretação. ( ) Habilidade para interpretar o significado da língua fonte para a língua alvo, sem distorções, adições ou omissões, sem influência da língua fonte para a língua alvo.
Assinale a opção que apresenta a sequência correta, segundo a ordem apresentada.
Provas
Questão presente nas seguintes provas
- Educação dos Surdos
- Interpretação e Tradução de Línguas de Sinais
- Legislação e Surdez
- Formação do Tradutor-intérprete
Segundo o Decreto nº 5.626/05, caso não haja pessoas com
titulação para tradução e interpretação em Libras-Língua
Portuguesa, as instituições federais de ensino, após dez anos da
publicação desse Decreto, poderão incluir em seus quadros
profissionais que atendam determinados perfis.
A respeito do perfil desses profissionais, analise as afirmativas a seguir.
I. Profissional ouvinte, de nível médio, com competência e fluência em Libras, para realizar a interpretação das duas línguas, simultânea e consecutivamente, com aprovação do PROLIBRAS, para atuar no ensino fundamental. II. Profissional surdo, com competência para realizar a interpretação de duas línguas de sinais de outros países para Libras, para atuação em cursos e eventos. III. Profissional ouvinte de nível superior, com competência e fluência em Libras, para realizar a interpretação das duas línguas, simultânea e consecutivamente, com aprovação do PROLIBRAS, para atuar em instituições de ensino médio e educação superior.
Está correto o que se afirma em
A respeito do perfil desses profissionais, analise as afirmativas a seguir.
I. Profissional ouvinte, de nível médio, com competência e fluência em Libras, para realizar a interpretação das duas línguas, simultânea e consecutivamente, com aprovação do PROLIBRAS, para atuar no ensino fundamental. II. Profissional surdo, com competência para realizar a interpretação de duas línguas de sinais de outros países para Libras, para atuação em cursos e eventos. III. Profissional ouvinte de nível superior, com competência e fluência em Libras, para realizar a interpretação das duas línguas, simultânea e consecutivamente, com aprovação do PROLIBRAS, para atuar em instituições de ensino médio e educação superior.
Está correto o que se afirma em
Provas
Questão presente nas seguintes provas
- Educação dos Surdos
- Interpretação e Tradução de Línguas de Sinais
- Papéis e Responsabilidades do Tradutor-intérprete
- Legislação e Surdez
- Formação do Tradutor-intérprete
- Papel do intérprete na Educação dos Surdos
- Noções de Guia-interpretação - formas de comunicação e técnicas de interpretação
Segundo as diretrizes da Política Nacional de Educação Especial
na perspectiva da Educação Inclusiva para o ingresso dos
estudantes surdos nas escolas comuns, a educação deve ser
bilíngue (Língua Portuguesa e Libras). Portanto o Atendimento
Educacional Especializado, para esses estudantes, exige a atuação
de profissionais que atendam as diferenças linguísticas.
A esse respeito, assinale a afirmativa correta.
A esse respeito, assinale a afirmativa correta.
Provas
Questão presente nas seguintes provas
- Interpretação e Tradução de Línguas de Sinais
- Teorias dos Estudos da Tradução e Estudos da Interpretação
Com base nos Modelos de Tradução de Aubert (1998) identifique
na descrição uma das modalidades associada a Libras.
O intérprete traduz o seguinte segmento textual: “Para a criança surda, a tarefa não é diferente.” fazendo uso dos respectivos sinais: CRIANÇA SURDA IGUAL. O intérprete realiza um deslocamento dos itens lexicais, utilizando palavras opostas, mas mantendo a equivalência semântica na tradução.
Assinale a opção que identifica o modelo de tradução descrito.
O intérprete traduz o seguinte segmento textual: “Para a criança surda, a tarefa não é diferente.” fazendo uso dos respectivos sinais: CRIANÇA SURDA IGUAL. O intérprete realiza um deslocamento dos itens lexicais, utilizando palavras opostas, mas mantendo a equivalência semântica na tradução.
Assinale a opção que identifica o modelo de tradução descrito.
Provas
Questão presente nas seguintes provas
Leia o fragmento a seguir.
Surgiu em função de reunir sujeitos surdos que participam e compartilham de interesses comuns, como seus costumes, suas histórias e tradições no objetivo de incentivar os movimentos em prol da causa de surdos por todo o Brasil.
Assinale a opção que indica a comunidade surda descrita.
Surgiu em função de reunir sujeitos surdos que participam e compartilham de interesses comuns, como seus costumes, suas histórias e tradições no objetivo de incentivar os movimentos em prol da causa de surdos por todo o Brasil.
Assinale a opção que indica a comunidade surda descrita.
Provas
Questão presente nas seguintes provas
O Relatório sobre a Política Linguística de Educação Bilíngue -
Língua Brasileira de Sinais e Língua Portuguesa, destaca que a
escolarização do surdo precisa ser revista na sua política de base,
defendendo uma Educação Bilíngue de Surdos.
Com referência às metas da educação bilíngue em que há necessidade do tradutor e intérprete de Libras-Língua Portuguesa, assinale a afirmativa correta.
Com referência às metas da educação bilíngue em que há necessidade do tradutor e intérprete de Libras-Língua Portuguesa, assinale a afirmativa correta.
Provas
Questão presente nas seguintes provas
Karin Strobel afirma a importância do conhecimento histórico
para a compreensão de processos de constantes transformações,
que vivenciamos ao longo do tempo. Destaca que o povo surdo é
um grupo de sujeitos surdos que tem costumes, histórias e
tradições em comuns, construindo a concepção de mundo por
meio da visão.
Relacione as três grandes fases da história de surdos às suas respectivas características.
(1) Revelação Cultural (2) Isolamento Cultural (3) Despertar Cultural
( ) inicia-se uma nova fase para o renascimento na aceitação da Língua de Sinais e Cultura Surda, a partir dos anos 1960. ( ) fase em que os povos surdos não tinham problemas com a educação, pois a maioria dos sujeitos surdos dominava a arte da escrita. ( ) O Congresso de Milão proíbe o acesso à Língua de Sinais na Educação de Surdos.
Assinale a opção que apresenta a sequência correta, segundo a ordem apresentada.
Relacione as três grandes fases da história de surdos às suas respectivas características.
(1) Revelação Cultural (2) Isolamento Cultural (3) Despertar Cultural
( ) inicia-se uma nova fase para o renascimento na aceitação da Língua de Sinais e Cultura Surda, a partir dos anos 1960. ( ) fase em que os povos surdos não tinham problemas com a educação, pois a maioria dos sujeitos surdos dominava a arte da escrita. ( ) O Congresso de Milão proíbe o acesso à Língua de Sinais na Educação de Surdos.
Assinale a opção que apresenta a sequência correta, segundo a ordem apresentada.
Provas
Questão presente nas seguintes provas
Cadernos
Caderno Container